Window seat or aisle seat
The full, more formal way to say 'Window seat or aisle seat'. Use this if the short version feels too abrupt.
A polite question: 'Do you prefer window or aisle?'. Used by airline staff when asking for your preference.
Literally 'window side or aisle side'. Another common way to refer to the location of the seat.
Agent: Window or aisle? Passenger: Aisle, please.
I would like a window seat to see the landscape.
Excuse me, is this the aisle seat?
For the long flight, I prefer an aisle seat so I can walk around.
The concise phrase 'Ventana o pasillo' is the standard and most common form used across virtually all of Latin America, from Mexico to Argentina. It's universally understood in travel contexts.
The usage is identical to Latin America. 'Ventana o pasillo' is the standard phrase. No significant regional difference exists for this particular term.
Using 'silla' instead of 'asiento'. — A 'silla' is a chair, like in a dining room. An 'asiento' is a seat in a vehicle (plane, bus, car). Always use 'asiento' for travel. For example, say 'asiento de ventana', not 'silla de ventana'.
Using 'corredor' for 'aisle'. — 'Corredor' means a corridor or hallway in a building. The aisle on a plane, bus, or in a supermarket is a 'pasillo'. The correct phrase is 'asiento de pasillo'.
Adding an unnecessary article, like 'la ventana o el pasillo'. — While grammatically possible, the standard, quick question at check-in is simply 'Ventana o pasillo?'. Dropping the article ('el'/'la') is more natural and common in this context.