Do me a favor
A more polite way to ask, literally "Can you do me a favor?". Use this when you want to be less direct.
Even more polite, meaning "Can I ask you a favor?". It's a very common and considerate way to ask.
A common, informal alternative meaning "Lend me a hand". Use this with friends for physical tasks.
A direct statement, "I need a favor". It's less of a question and more of a declaration.
Do me a favor, can you close the window?
Mom, can you do me a favor? I need you to watch the kids.
Excuse me, sir, can I ask you a favor? I'm lost.
Carlos, lend me a hand with this box, please. It's very heavy.
"Hazme un favor" (using the informal 'tú' command) is the standard and widely understood.
It's extremely common to hear "Hágame un favor" (using the formal 'usted' command), even among friends and family. It's a hallmark of polite Colombian speech.
The 'vos' form is used, so you will hear "Haceme un favor". The stress shifts to the second syllable of the verb.
"Hazme un favor" is the most common form. The more polite question form "¿Me puedes hacer un favor?" is also very frequently used.
While "Hazme un favor" is used, Spain is the only region where you might hear the 'vosotros' plural form: "Hacedme un favor" when speaking to a group of friends.
Saying "Hacer me un favor". 'Hacer' is the infinitive ('to do'). For a command, you must use the conjugated form 'Haz' and attach the pronoun: 'Hazme'.
Confusing the formal and informal. Using 'Hazme un favor' with a stranger you should address as 'usted' can sound too familiar. In that case, use a question like '¿Me puede hacer un favor?' ('Puede' is the 'usted' form).
Saying "Hazme un por favor". This literally means "Do me a please" and is incorrect. The correct phrase is "Hazme un favor" (Do me a favor). You can add 'por favor' at the end for extra politeness: "Hazme un favor, por favor."