Hurry Up
A very common alternative, literally meaning 'Give yourself hurry.' Use it just like 'Apúrate'.
Means 'Fast!' or 'Quick!'. A simple, direct command used to urge someone to move faster.
Literally 'Move yourself!'. A more forceful way to say 'Get a move on!'. Tone is important; it can sound impatient.
Very common in Mexico and Central America. It's a versatile word for 'Hurry up,' 'Come on,' or 'Let's go'.
Hurry up! The bus is arriving.
Quick, please! We are going to be late for the appointment.
Mom, hurry up! The movie starts in five minutes.
Hurry up! We need to finish this today.
'¡Apúrate!' and '¡Rápido!' are universally understood and used.
'¡Ándale!' is extremely common. You will also hear '¡Córrele!' (literally 'Run!') used frequently to mean 'Hurry up!'.
'¡Date prisa!' is the most common phrase. You'll also hear '¡Venga!' used to mean 'Come on' or 'Hurry up'.
'¡Hágale pues!' or just '¡Hágale!' is a very common and friendly way to say 'Hurry up' or 'Get on with it'.
'¡Dale!' is used constantly. While it can mean 'okay' or 'go ahead,' in context it strongly implies 'Come on, let's go!' or 'Hurry up!'
Saying '¡Apura!' instead of '¡Apúrate!' — The verb is 'apurarse' (to hurry oneself). The command form needs the reflexive pronoun 'te'. Saying just '¡Apura!' means to rush something or someone else, not to tell a person to hurry themselves up. It's an incomplete command.
Using '¡Prisa!' as a command. — 'Prisa' is a noun meaning 'rush' or 'haste'. You can't use it alone as a command. The correct phrase is '¡Date prisa!' (Give yourself hurry).
Using '¡Caliente!' for 'Hurry up'. — This is a false friend. 'Caliente' means 'hot' (temperature). It has no connection to speed. The correct word for 'fast' or 'quick' is 'rápido'.