What a shame / what a pity
What a pity. This is a very common and direct synonym for 'qué pena' when expressing sympathy or disappointment.
How embarrassing. Use this when the situation is about shame or embarrassment, which is one of the key meanings of 'qué pena' in many regions.
That's too bad. A simple and general way to react to negative news, less formal than 'qué lástima'.
You can't come to the party. What a shame!
I dropped my ice cream. — Oh, what a pity!
I missed my bus. — What a pity. The next one arrives in an hour.
I fell in front of everyone. How embarrassing!
This phrase is extremely versatile and common. It can mean 'what a shame,' 'how embarrassing,' 'I'm sorry,' and even be used to say 'excuse me' (e.g., 'Qué pena, ¿me dejas pasar?').
Here, 'qué pena' strongly leans towards meaning 'how embarrassing.' While it can be used for pity, it's much more common to use 'qué lástima' to express 'what a shame.'
'Qué pena' is commonly used for 'what a pity.' It can also mean 'how embarrassing,' but 'qué vergüenza' is often preferred for that specific meaning.
Similar to Mexico, 'qué pena' is primarily used to express embarrassment. The expression 'me da pena' (it makes me feel shy/embarrassed) is very common.
'Qué lástima' is the standard way to say 'what a pity.' 'Qué pena' is understood but used much less frequently for this purpose. 'Qué vergüenza' is used for embarrassment.
Using 'pena' to mean physical pain. — The word 'pena' refers to emotional feelings like sadness, pity, or shame. For physical pain, you must use the word 'dolor'. For example, say 'Tengo dolor de cabeza' (I have a headache), not 'Tengo pena en la cabeza'.
Not realizing the 'embarrassment' meaning. — In many countries like Mexico and Chile, saying 'qué pena' after someone shares bad news might sound like you think their situation is embarrassing, not sad. For sympathy, 'qué lástima' is a safer bet in these regions.
Using 'qué pena' for 'excuse me' everywhere. — While 'qué pena' can mean 'excuse me' or 'sorry' in Colombia, this is not common in most other Spanish-speaking countries. Use 'perdón' or 'con permiso' to avoid confusion.
Found this useful? Save it for later.
how to say dont worry in spanish
phrase