The bill, please
A slightly more formal and complete sentence meaning 'Can you bring me the bill, please?'.
A very common alternative that means 'Can you charge us, please?'. It focuses on the action of paying.
A polite and less direct way to ask, meaning 'When you can, the bill.' Use this when the server is very busy.
Excuse me, the bill, please.
Everything was very delicious. Can you bring us the bill, please?
Miss, we are finished now. Can you charge us, please?
We're not in a hurry. When you can, the bill.
'La cuenta' is the standard and most widely understood term for the bill in a restaurant across all of Latin America.
'La cuenta, por favor' is the most common phrase. You will also frequently hear people ask, '¿Me trae la cuenta?'
While 'la cuenta' is perfectly understood, it's very common to hear the polite localism, '¿Nos regala la cuenta, por favor?' which literally means 'Can you gift us the bill?' It's just a courteous way of asking.
'La cuenta' is standard. You may also hear '¿Me puede traer la cuenta?' or the shorter '¿Me da la cuenta?'
'La cuenta, por favor' is also the standard phrase in Spain. There is no major difference for this particular expression.
Saying 'el billete, por favor.' — 'El billete' means a banknote (like a dollar bill), not a restaurant check. This would be asking the waiter for cash.
Asking for 'la factura.' — 'La factura' is a formal, itemized invoice used for business or tax purposes. While technically a bill, asking for it in a restaurant is unusual unless you need an official receipt for expenses. Stick to 'la cuenta'.
Using the English word 'bill' (e.g., 'el bill'). — This is a common Spanglish error. The correct Spanish word is 'la cuenta'.
Found this useful? Save it for later.
how to say lets split the bill in spanish
phrase