Let's split the bill
Use this to ask to pay individually, especially when each person's order has a different cost.
A direct way to say 'everyone pays for their own things.' It's clear and avoids confusion.
Literally 'half and half.' Use this when you want to split the total cost exactly in two, regardless of who ordered what.
Dinner was delicious. Should we split the bill?
Waiter, can we pay separately, please?
The total is 800 pesos. If you want, we can do half and half.
To make it easier, let everyone pay for their own stuff.
It's very common to hear the colloquial phrase 'Vamos a michas' or 'micha y micha' (pronounced MEE-chahs), which means 'Let's go 50/50.'
The most common phrase is 'pagar a medias' for a 50/50 split. 'Pagar a escote' means each person pays their exact share, similar to 'cada quien paga lo suyo.'
The phrase 'hacer una vaca' or 'hacer una vaquita' is very popular. It means to pool money together for a shared expense, like buying drinks for a party or paying a group dinner bill.
Using 'partir' instead of 'dividir'. — Don't say: *'Partimos la cuenta'*. 'Partir' means to physically break or slice something, like a cake. For money or bills, the correct verb is 'dividir'.
Translating 'split' directly. — Don't say: *'Spliteamos la cuenta'*. This is Spanglish and not a real word. Stick to standard phrases like 'dividimos la cuenta' or 'pagamos por separado'.
Confusing 'separado' with 'separados'. — Say 'pagamos por separado' (adverb), not *'pagamos por separados'* (plural adjective). The phrase means 'to pay separately,' describing the action of paying.