Leave it to me
A very common alternative meaning 'I'll take care of it' or 'I'm on it.' It implies taking full responsibility.
A more direct and simple phrase meaning 'I'll do it.' Use this for specific, clear tasks.
Literally 'Count on that.' Use this to offer strong reassurance that you will handle the matter.
Translates to 'Don't worry, I'll solve it.' Best for situations involving a problem or complication.
The client needs the report by tomorrow. —Don't worry, leave it to me.
Who is going to organize the transportation from the airport? —I'll take care of it.
It seems the printer isn't working. —Don't worry (to a female), I'll solve it.
Someone has to call to confirm the reservation. —I'll do it.
The phrases 'Déjamelo a mí' and 'Yo me encargo' are universally understood and used across Latin America.
Due to the use of 'vos' instead of 'tú', the command form changes. You will hear 'Dejámelo a mí' (deh-HAH-meh-loh ah MEE), with the stress on the 'a' in 'dejá'. This is a key regional marker.
The phrase 'Déjamelo a mí' is the same. A common alternative is 'Ya me encargo yo,' placing 'yo' at the end for emphasis, which is a frequent conversational pattern.
'Déjamelo a mí' and 'Yo me encargo' are the most common and standard expressions. No significant variations.
Usage is standard. It's common to add 'tranqui' (short for 'tranquilo/a') before the phrase for a more casual and reassuring tone, e.g., 'Tranqui, yo me encargo.'
Saying 'Déjalo a mí' instead of 'Déjamelo a mí'. — This is a very common error. 'Déjalo' means 'Leave it', but it's missing the indirect object pronoun 'me' which specifies *who* to leave it to. The 'me' (to me) and 'lo' (it) must be attached to the command 'deja', forming 'déjamelo'.
Confusing 'dejar' (to leave behind) with 'salir' (to leave/go out). — English uses 'leave' for both, but Spanish doesn't. You cannot say 'Sálelo a mí'. 'Salir' is for when a person departs from a location. 'Dejar' is for when you leave an object or a responsibility behind.
Literally translating as 'Deja eso para mí'. — While grammatically correct, 'Deja eso para mí' sounds more like 'Save that for me' (like a piece of cake). It doesn't carry the idiomatic meaning of taking on a task or responsibility. 'Déjamelo a mí' is the correct expression for 'I'll handle it'.