I'm in a hurry
A very common alternative, literally meaning 'I am rushed'. Use 'apurado' if you're male and 'apurada' if you're female.
A common phrase, especially in countries like Colombia, that means the same as 'Tengo prisa'. 'Afán' means eagerness or hustle.
Used frequently in Mexico, this phrase literally means 'I carry a hurry'. It implies you're on your way somewhere quickly.
I'm sorry, I can't talk right now. I'm in a hurry.
I need a taxi, please. I'm in a big hurry. (spoken by a female)
Let's talk later, okay? I'm in a hurry now.
I can't wait, I'm in a hurry.
'Tengo prisa' and 'Estoy apurado/a' are universally understood across Latin America.
'Tengo prisa' is standard. You will also frequently hear 'Llevo prisa'.
While 'Tengo prisa' is used, 'Estoy de afán' or simply 'Tengo afán' is extremely common in daily conversation.
'Estoy apurado/a' is the most common way to express this. The verb 'apurarse' (to hurry up) is used very often.
'Tengo prisa' is the standard and most common expression. 'Estoy de afán' is not used.
Estoy en prisa. — This is a direct translation from English ('I am in a hurry'). In Spanish, the state of being in a hurry is expressed with the verb 'tener' (to have), so the correct phrase is 'Tengo prisa' (I have hurry).
Soy prisa. — Using the verb 'ser' (to be) is incorrect here. 'Ser' describes permanent characteristics or identity. Being in a hurry is a temporary state, which requires 'tener' or 'estar'.
Estoy apurado (when female). — When using the phrase 'Estoy apurado/a', the adjective must match your gender. A male speaker says 'apurado', and a female speaker says 'apurada'.
Found this useful? Save it for later.
how to say fast in spanish
phrase