Where are the fitting rooms?
A very common alternative, used interchangeably with 'probadores' in many parts of Latin America.
A shorter, more direct way to ask after getting a store employee's attention. It's like saying 'Excuse me, fitting rooms?'.
A more polite and complete sentence, translating to 'Can you tell me where the fitting rooms are?'.
Excuse me, where are the fitting rooms?
I want to try on this skirt. Where are the fitting rooms?
The fitting rooms are at the back, to the right.
Excuse me, are there fitting rooms in this store?
Both 'probadores' and 'vestidores' are widely understood across the Spanish-speaking world. 'Probadores' is slightly more specific to trying on clothes in a store.
'Probadores' and 'vestidores' are used interchangeably and are both very common.
'Probadores' is the standard and most common term. 'Vestidores' is more often used for locker rooms in a gym or swimming pool.
'Probadores' is the most common term used in stores.
Both 'probadores' and 'vestidores' are common and understood in a shopping context.
Saying '¿Dónde son los probadores?' — Use 'están' (from the verb 'estar') for location. 'Son' (from 'ser') is incorrect here. The correct phrase is '¿Dónde están los probadores?'.
Using the singular when asking generally. — It's more natural to ask for the fitting rooms in the plural ('los probadores') because they are usually a designated area with multiple stalls. Asking '¿Dónde está el probador?' (singular) isn't wrong, but it's less common.
Mispronouncing 'probadores'. — The stress is on the second-to-last syllable: pro-ba-DO-res. Avoid stressing the first syllable like 'PRO-ba-do-res'.
Found this useful? Save it for later.
how to say can i pay with card in spanish
phrase